lunes, 4 de julio de 2016

Translation Thechniques Course


DEFINITION
CHARACTERISTICS
TRANSLATION METHOD
Refers to the way a particular translation process is carried out in terms of the translator’s objective.
The translation method affects the whole text are translated.
! Interpretative- Communicative Translation
! Literal Translation
! Free translation
! Philological
TRANSLATION STRATEGIES
Refers to the procedures (conscious and unconscious, verbal or nonverbal) used by the translator to solve problems that emerge when carrying out the translation process
With a particular objective in mind.

Strategies are part of the process

ü  Strategies of comprehension
ü  Strategies of reformulation
ü  Play an essential role in problem solving
ü  Open the way to finding a suitable solution for a translation unit.
TRANSLATION TECHNIQUE
Refers to procedures to analyze and classify how translation equivalence works.
It is the result of a choice made by a translator.
A technique can only be judged meaningfully when it is evaluated within a particular context that affect micro- units of the text.
The technique is used functionally  and dynamically in terms of:
·         The genre of the text
·         The type of translation
·         The mode of translation
·         The purpose of the translation and the characteristics of the translations audience
·         The method chosen
·         It is by nature discursive and contextual
·         It is functional